Chinese Resources

Showing posts with label hanzi. Show all posts
Showing posts with label hanzi. Show all posts

Tuesday, January 29, 2013

Sounding like a native (or trying anyway)

Winter break seems to be filled with tons of mini challenges that have been keeping me quite busy. In addition to working on a translation challenge (new post on Friday hopefully), and a news reading challenge (15 articles in the bag so far!), I'm starting a parroting exercise in the hopes of bringing my Chinese pronunciation, speed, and general delivery even closer to a native level.

The idea has actually be festering in my mind every since I saw a video on Youtube talking about 蔣勳's book 《漢字書法之美》. The first viewing blew me away. It wasn't really about the content (although I will be buying his book), but also the way he simply spoke Chinese. His voice, like mine, is deep... and the speed seems perfect for delivering a lecture to eager language learners. After a second and third viewing I decided to figure out a way to work on mimicking him to the best of my ability. He has effectively become my Chinese 發音/口音 muse.



Now, just a month or so later I'm actually on my way. The purpose of this parroting challenge is to see just how close I can come to sounding like this master of Hanzi by the 17th of February, the last day of my winter break. For the sake of making this as public as possible, here is my plan of action.


  1. Transcribe the speech
  2. Split the speech into manageable language chunks (as they are spoken by him)
  3. Benchmark
  4. Mimic every line as close as possible (every single day)
  5. Memorize 
  6. Post results
I worked on step one and two yesterday, and spent around 20 minutes today trying to get a proper benchmark (see my soundcloud upload below). While I'm still way off the mark from the original I was able to get close on speed. Working on the audio file today, made me realize that this is the first time I've actually shared any of my own spoken Chinese on the Internet, or at least since my Chinese was beyond a beginner level, so I'm actually a bit nervous. After giving it a few listens I'm already aware of some tone issues and the crazy pronunciation of the "度" in“適度," but like I said before... it's a benchmark.

I'll be working on cleaning all of those things up over the next few weeks, and I'll probably do a follow-up post before the end.

Well, without future ado, enjoy!


Wednesday, March 21, 2012

Why the heck are there Simplified characters in Taiwan?

Taipei Main Station uses the Simplified (台) instead of (臺)
Pick Simplified or Traditional....that's the choice many of us face when we start studying Chinese. When I first began the language journey in 2006 those were my options, and they were clear cut. I was suppose to pick a text book and focus all my efforts on one or the other. But as someone who had their heart set on studying abroad during college, this also meant that I was making an even bigger choice: Mainland China or Taiwan, I decided to say screw the system, and choose both... but more on that another day.

This is the way that many of us look at the world of Chinese characters, especially as a student of Mandarin Chinese. Teachers don't generally talk about Hong Kong, or talk about what might be useful if you're living near a strong overseas Chinese community. The options we have, from the very beginning, feel political.

Anyone who pretends the argument isn't about politics is fooling themselves. Putting that aside however, language learners still tend to focus on studying one form or the other until the inevitable day arrives when you stumble upon a website, a Facebook message, a Tweet, or even a book that uses the other character system.

For those readers who have spent time in Mainland China, you'll know that you are bound to run into Traditional Chinese characters from time to time. Places like restaurants, temples and museums are notorious for having the Traditional versions of some characters, and while guessing the meaning (of a character you might already know in the Simplified form) can be somewhat of a challenge, you eventually get used to it. However, things are little different here in Taiwan, because everything is already in Traditional characters, or at least we like to think so. But then you start to notice some little inconsistencies on the streets, Simplified characters are here too if you look hard enough. The first time I noticed it was at Taipei Main Train Station, where the Simplified "台"(Tái) took the place of the Traditional "臺" in the Chinese for 台北(Táiběi).

As time went on I began to notice a few other similar instances of Simplified characters being used. Two of the most prominent examples are found on Taiwan Mobile's street signs, and on the cans and bottles of Taiwan Beer, where the Simplified "湾"(wān) is used instead of the Traditional "灣" (pictured below).
 
Showed using the Simplified (湾)instead of the Traditional (灣).
 Initially, a lot of people didn't really take notice of the change, but once they did, questions were raised about the meaning behind the switch. In one Yahoo News Article a Taiwanese citizen said: 「改繁體字會比較好,又不是大陸,我們是台灣人。」(Translation: Changing it (back) to the Traditional characters would be better. We're not Mainland China, we are Taiwanese). In the same article, a representative from the Taiwan Alcohol and Tobacco Company responded to the question of character simplification by stating:
「我們不視為它是簡體字,就像很多商標同樣一個字,它會畫龍點睛會彎繞,它的位置就是讓它跟一般的字有區別,讓它視覺效果好一點。」
"(rough translation)We don't consider it to be a Simplified character, its more like those other company trademarks (logos). It is meant to bring the bottle to life, it curls and winds. Its design is to make the character stand out from the others, and give it a more visual sense."
While the answer sounds like the perfect marketing response when put under pressure, I would like to posit that there is nothing wrong with using these Simplified characters in the first place, because they aren't political, they're just simplified. The character 湾 much like 台 has actually been in use since the Song and Yuan Dynasties, and are part of a Simplified character group known as the 宋元以來俗字, a group of nonstandard characters, or a demotic writing system used by the common people of the time. A book entitled 《宋元以來俗字譜》,or "A Glossary of Popular Chinese Characters Since Song and Yuan Dynasties" actual researched and outlined 6,240 of these kinds of characters and published the results in 1930 (more info can be found here).

These characters are actually referred to as 簡化字 (jiǎnhuàzì) in Chinese, but are often translated into English just as Simplified characters, where as perhaps something like abbreviated characters might better capture the meaning. Some other such characters that are in common usage today in Mainland China include (but are not limited to):
实、宝、礼、声、 会、怜、怀、搀、罗、听、万、庄、梦、阳、虽、医、 凤、义、乱、皱、台、办、战、归、党、辞、断
While over 330 of these abbreviated characters have been worked into the system we know call "Simplified Chinese," which is used by the UN and the People's Republic of China, it is clear that their origin goes well beyond this past half-century. Furthermore, many people, even here in Taiwan, use many of these abbreviated characters when taking pen to paper. In that way then, what better choice is there than to use the "common mans" character on something as common and everyday as beer or a cellphone?

So, next time you come across a Simplified character here in Taiwan, I hope your first thought is historical, rather than political, cause many of these Characters have been around a lot longer than people who have been arguing about whether they should be studying Simplified or Traditional.

Friday, December 16, 2011

Practicing writing on the go.

Skirtter is making some big waves with the the soon-to-be-release of their iPhone app. It is one of the main reasons I'll be saying 再見 to trusty iPhone 3G. Just take a look at their new teaser view, it looks spectacular!

I'll be sure to have a review out as soon as I get my hands on the app. But for now, just enjoy!

Monday, April 18, 2011

App Review: Chinese Word Search Lite

First up for iLearn Mandarin is an app that I downloaded for my iPhone when it first came out in 2009: Chinese Word Search Lite by iWalkingfish.com.

This app takes Chinese character recognition and really tries to make it fun in the form of a good old fashion word search. The word searches are organized by themes with a lot of good selections. You can choose: random; basic 200; basic 500; conversation; food and drinks; brand names; the Three Kingdoms; Countries etc. I have tried most of the themes and recommend that you stick to basic 200, basic 500 and conversation if you are just starting out. The other themes introduce some rather specific vocabulary that you can always look up in a dictionary at a later date (especially if you are still trying to get down the basics).



What I like most about Chinese Word Search Lite is the ability to control the challenges based on your Chinese ability. This can be done in a variety of ways. First you can select how big the word search is. The larger the world search the more Chinese characters will appear. However, the best way to control the difficulty will come from the prompt settings. Users have the ability to turn Pinyin, Chinese, and English on and off. If you are looking for a real challenge, make the Word Search as large as it will go and then only turn on the English prompt.

 For those language learners who are just starting out, I would recommend keeping all the prompts on. It will allow you to visual the Chinese, Pinyin and English meanings at the same time, without having the other characters distort your comprehension. Once you think you have the image of the character down let the searching begin!

The strength of this app is ultimately how easy it is to use. A single word search only takes a few minutes each time, and with the variety of themes you can spend hours encountering new material. The downside to the Lite version is both the lack of Traditional Chinese characters and the inability to hear a native speaker pronounce the words as you find them. But, based on my research those two things are available in the standard version.

I know that this app will be a standard for me when I am looking to kill some time while studying Chinese. I would recommend it to all levels of Chinese learner. The app is very stable as well, so you don't have to worry about it crashing right as you find those characters. Happy word searching!

Real Time Web Analytics