Chinese Resources

Showing posts with label Online Learning. Show all posts
Showing posts with label Online Learning. Show all posts

Thursday, October 4, 2012

One of these corrections is not like the other.

In the interest of fully exploring iTalki, I have decided to take advantage of their "notebook entry" feature over the past few days. Notebook entry, like the name suggests, is a place where one can write a journal entry for friends and other iTalki members to see. The goal is that a native speaker of the target language will take the time to correct your article, thus improving your target language.

While this is a good idea, and great writing practice, it is clear after just two journal entries that the quality of corrections will very greatly between users, and that most native speakers have no training in teaching a second language what-so-ever. You end up with corrections that simply rely on the speakers 語感 (linguistic feeling) rather than provided you with reasons as to why is is a mistake, or why a word doesn't make sense in the context etc.

Take an example of two different corrections from my own journal entry on "the preparatory stages of research." One user's corrections (seen below) has taken my opening paragraph and made drastic changes, but has not provided any reason as to why the changes are being made. Are my sentences grammatically incorrect, or do they just think that their way "sounds" better... I simply don't know.

本文提出一個很重要的句子观点,那就是「某種研究要從很好的問題開始在进行某项研究之前要提出一个很好的问题」。由此一來,我們可以發現「問題」這個詞的重要性。但我們怎麼從問題起來出发到研究呢?這其實不簡單,不過這篇文章的目的就是如何幫助學習者實施一個很值得的研究帮助学者如何来开展一项有意义的研究。 
On the other hand, I got another correction from a user who actually took the time to provide me with the necessary information I would need to actually learn from this writing exercise (see below). I am given options between words, and clarification between what is wrong, and what simply sounds clearer. Also, after the corrections, the user actually took the time to explain why the corrections were made. In this case, my usage of words like "很" or "可" take away from an academic voice that I am aiming for in the paper, which the user explains. Unlike the corrections above, which is ambiguous at best, I can use this information when working on future writing assignments.

In sum, we should be wary of the corrections made on these types of sites, and careful in choosing what kind of feedback we actually want to follow. Also, a quick tip to using sites like iTalki. If you find a correction you like, be sure to express your thanks by providing the same types of feedback to that users writing. That is, of course, if you want them to correct something for you again!
The preparatory stages of research (研究之前的步驟)
本文提出一個很重要的句子,那就是「(某種)研究要從()好的問題開始」。由此一來,我們可以發現「問題」這個詞的重要性。但我們怎麼從問題起來(開始)到研究呢?這其實()不簡單,不過這篇文章的目的就是要探討or討論如何幫助學習者實施一個()值得的研究。
假使要作研究,我們應該從普遍的問題(1)問(2)開始,不過哪一個問題呢?在這方面,我們其實有各種選擇,譬如:自己本身的經驗或興趣、其他發表過的研究等、第二語言習得之外的資料等等。這些出處(還是要說源頭)(來源) (出處、源頭都可以,可是我覺得來源最好)不但可以啓發研究的內容、並且可以幫助我們使用不同的角度觀察一些第二語言習得(學習第二語言)(第二語言習得ok, 可是我覺得"學習第二語言"更好)的現象。
拿到(有了)(準備好)問題之後,我們還是得找尋問題的焦點,也要想好這個問題有哪些可以研究的因素或重點。當時(?當然),我們也必須考慮到這個問題與研究的可能性,若我們無法做得到或可能性太低的話,那也能會表示未來會有很大的困難。
接下來,我們也必須決定這個研究的目的或用途。這個研究要答疑或發現某種事情,還是要試驗以前提出的假設?這兩個不同的方向會影響到未來的計劃。決定好了而考慮到這三個步驟之後,才能真正的開始制定本人(?)(不太了解,文意是甚麼?)的研究安排或研究的假設。
由此可見,作研究之前一定要花相當多時間一直思想。另外,重點是要從最基本的因素開始,比如興趣或經驗,循序逐漸地來到研究的安排或研究的假設。如果不按照循序的話,會很容易地碰到麻煩,尤其是經驗較少的研究人員。

Excellent work.
我嘗試著用我覺得通順的方式修改一些細節,大體上是沒有錯的,只是我覺得這樣會稍微通順一些。
我覺得中文裡比較少使用到比較級的用詞,例如(很)好,(可)不簡單,(很)值得研究,除非真的非常強調。因為我想這樣專業、論文型的文章,語氣通常比較和緩,比較論事就事,教少用強調性語詞,所以我把他們刪掉了。當然只是我的想法,原文並沒有不對。
希望這對你有幫助,如果有任何疑問,歡迎寫訊息問我 : ) 

Sunday, November 13, 2011

Self-study with online materials

It's no surprise that digital technology has revolutionized our access to information. In the area of language acquisition this means that we have more ways to study than ever. Researchers in the field of educational technology (Beatty 2004, Blin 2004, et al.) find technology as a great way for students to find information that fits their own individual learning styles and abilities. Unlike even the best student centered classroom activities, digital technology (for education) creates "student-initiated, self-managed interactive learning by students at their own pace" (Kubler 2011).

Digital technology is the ever "patient" provider of content. No matter how many times we replay a Youtube video, or hit next on a flashcard program, we will always be the first to call it quits at the end of the day. Now, more than ever, we can access information that is relevant to our needs, and (hopefully) increase our language output. While this instant access to information may be a wonderful thing, it is important that we find out ways to effectively use the digital technology (in this case online materials) as a study tool.

So how do we go about self-study with online materials? To begin to answer this question I've adapted some information from Cornelius Kubler's article titled "Promises and Perils of Educational Technology in Foreign Language Curriculum and Materials Development" with a typical ChinesePod lesson (covering dialogue, vocabulary, expansion, and exercise).

Step 1: Get in the zone.
Regardless of what kind of online material or digital technology you are using, it is important to dedicate focus and concentration on the task at hand. As recently mentioned on Lingomi's blog multitasking isn't the way to go about studying (especially listening skills). While the Internet is rampant with Podcasts and mobile learning apps, there is a lot of research out there to suggest that multitasking while trying to study is a serious impairment on our ability to learn. Therefore, even before you are ready to study the latest lesson, get yourself mentally prepared. Turn off Facebook, step away from Twitter, and find a quite place to focus on whatever it is you are trying to learn.

Step 2: Listen to (or read) the new material (more than once).
Listen to the dialogue for a ChinesePod lesson two or three times. Don't be concerned if there are things you don't understand. The goal of this step is to familiarize ourselves to the general context and new linguistic material. Don't look-up new words, or pause the dialogue if you are getting lost. Instead find out what information you can gather from the dialogue.
(For a typical ChinesePod lesson this step should take about 5 minutes).

Step 3: Drill the lesson.
Now it is time to read the dialogue (closely). Check the words that you didn't understand during step two, but be sure to check them in context. Read the sentences over and over, repeating them out loud until until you can repeat them back in a fast manner. The more you practice saying sentences or vocabulary words, the more natural they will come out when you are actually trying to use them in a real situation. Listening (or saying) a word or sentence once simply isn't enough.
(This could take about 20 minutes... even more if you are focusing on how to write the Characters, but you need to take the time if you actually want to learn, and be able to use the materials)

Step 4: Study the notes (or listen to the entire lesson).
Now that the vocabulary and sentence patterns are familiar, it is time to actually listen to the entire ChinesePod lesson. If you have done step two and three, you should find that the words in Chinese are no longer foreign to you, and you will be able to benefit from the English explanation of a particular word or grammar pattern and its usage. Think of this as the lecture portion of a class. You don't get much out of a lecture if you haven't done the homework beforehand.
(For a typical ChinesePod lesson this section will take 15 minutes)

Step 5: Expand on the material.
Now that you have heard the new material multiple times it is time to check out any expansion material that has been provided. In the case of ChinesePod this means looking at the key grammar patterns or vocabulary words from the lesson. Read through each of the expansion sentences (out loud), thinking about the meaning. Try and make your own sentences (which you can post in the discussion section) to see if you real understand the material. Ideally, you should memorize any vocabulary or grammar pattern that you find necessary. As Kubler states: memorization "is a very important step," which "firmly establishes in your brain the sounds and structures of the language for you to drawn on later in your own speech."
(Expansion materials and working on new sentences could take around 15 minutes)

Step 6: Test you mastery.
In the case of ChinesePod this means doing the exercises. Now that you have the vocabulary memorized, you've listened to the dialogue, and you understand the grammar patterns, this should be a breeze, after you have crushed the test, mark the lesson as studied... and really mean it!
(A set of exercise drills should take 5 minutes)

What I am suggesting in this post, is taking the time to turn online materials into your own sort of virtual classroom. If you follow all six steps, you'll have spent an hour fully learning the materials that you set out to study. This might not be something that you can do everyday, and you certainly can't do it on the bus or while you're working, but if you are conscious and active in your learning approach you will ultimately get more out of it. 

Confucius, in The Analects, is quoted as saying "工欲善其事,必先利其器 (Gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì 'If a craftsman wants to do a good job, he must fist sharpen his tools.' It is important to have the right tools and to "sharpen" them, but we also need to know that these tools only help us do a job, we are still the ones who need to go out and do it.

Sunday, September 4, 2011

An in depth look at "Live the language- Beijing"

The people over the Education First have a great video series entitled "Live the Language". I just found one of the videos about traveling to Beijing. 




For those of you that haven't been, If this video doesn't spark some curiosity in mainland China (specifically Beijing), I really don't know what is going to do it for you. Other than creating an interest in travel, this video can certainly be used as a language learning tool. I enjoy the fact that Chinese characters appear large on the screen, and with pīnyīn too. Even better than that however, is the visual imagery they use along with the characters. There is never really any confusion about the character they are introducing, and without even studying Chinese it is pretty easy to guess and correctly understand the meaning. 


In order to take the language learning experience on step further, I thought we should break down the 35 words featured in the video and provide a bit of background information, along with some sample sentences.


Here are the words, in the order they appear in the video.


北京 (Běijīng): The Capitol of China, with a population of over 20 million. A great place to live and studying Chinese for any expat.

抵达/抵達 (dǐdá): a verb, which means "to reach/ to arrive at". 自上海起行,至今日抵达北京。 Zì Shànghǎi qǐxíng, zhì jīn rì dǐ dá Běijīng. I departed from Shanghai, today I arrived in Beijing.



欢迎/歡迎 (hūan yíng): a verb, which means "welcome/ greet". The most common example of this verb is 欢迎您来到北京 (or another location). Hūanyíng nín lái dào Bēijīng. Welcome to Beijing.

您好 (nín hǎo): a formal greeting used for first encounters or for people that have a higher status than the speaker, also used as a way to show respect. This one doesn't really need an example sentence, since it is a set phrase that can be used by itself. 

寄住家庭 (jì zhù jiā tíng): This is actually a mistake in the video. They have the pīnyīn correctly listed as jì sù jiā tíng, which should actually be 寄宿家庭, which is a homestay family. It is a great way to quickly improve your Chinese (or any language for that matter) and integrate into the target culture. 你们的项目有没有寄宿家庭住宿?Nǐmen de xìangmù yǒu méi yǒu jì sù jiā tíng zhù sù? Does your program offer any homestay housing options?

礼物/禮物 (lǐ wù): a noun meaning gift or present, which has the measure word 件 (jiàn). 我今天要去做生日,你觉得我应该送什么礼物? Wǒ jīntiān yào qù zuò shēng rì, nǐ juéde wǒ yīnggāi sòng shénme lǐ wù? I'm going to celebrate a birthday today, what do you think I should give as a gift?

* Cultural note, if you are going to someones house for a dinner, or staying with a host family, you should come with a small gift. For more info on dinner etiquette or gift ideas, click here.

音乐/ 音樂 (yīn yùe): a noun meaning music. 我喜欢听音乐. wǒ xǐhuān tīng yīnyuè. I like to listen to music. 

地铁/ 地鐵 (dì tǐe): a noun meaning subway system. Beijing is filled with subway lines that will take you all over the city. Sometimes you have to transfer lines, but it is certainly much cheaper than taking a cab, and it is a great way to practice your listening... because if one thing is sure, you will not be alone on the subway. 我想去故宫。我可以座地铁到吗? wǒ xiǎng qù Gùgōng. wǒ kěyǐ zuò dìtiě dào mǎ? I want to go to the Forbidden City. Can I take the subway there?

学校/ 學校 (xúe xiào): a noun meaning school, which has the measure word 所 (sǔo). 学校明天放假. xúe xiào míngtiān fàngjià. There will be no school tomorrow.



书法/ 書法 (shū fǎ): a noun meaning calligraphy, one of the ancient art forms of China. I don't think this one really needs a sample sentence. However, I will say this, if you are thinking about learning calligraphy, then start paying attention to your stroke order early, and I would recommend studying traditional Chinese characters.

老师/ 老師 (lǎo shī): a noun meaning teacher. This character has three measure words depending on the situation or how much respect you are giving. Of course 个 can be used to say 一个老师, but you can also say 名 (míng) or even 位 (wèi), which are much more formal. 

包子 (bāo zi): a stuffed bun. This is a pretty staple breakfast in China. You can buy them individually, or per 笼 (lóng). 一笼包子多少钱? yī lóng bāozi duōshǎo qián? How much for a long of baozi?

厨师/ 廚師 (chú shī): a chef or a cook. For this noun you also want to use 位 as a sign of respect for the position. 

溜冰 (liū bīng): a verb-object pattern, which means to ice-skate or to roller-skate. This is quite popular among kids in the park, you will often seem them practicing in the afternoons while their parents chat with friends close by.

谢谢/ 謝謝 (xièxie): a verb meaning thank you. Much like 你好/您好, this is a set phrase that doesn't need any explanation. Saying 谢谢 is one of the easiest ways to get Chinese people to compliment you on your Chinese!

打盹 (dǎ dǔn): a verb-object pattern meaning doze or take a nap. 西班牙人午休的時候,通常會打盹一下. xībānyárén wǔxiū de shí hòu tōngcháng huì dǎdǔn yīxià. The Spanish often will take a nap during their mid-afternoon break. 

踢毽子 (tī jiànzi): another verb-object pattern meaning to play shuttlecock (or Chinese Hacky sack). It is a common sight to see in the park, and a lot of fun. 如果你去公园,你会看到很多人在踢毽子.  rúguǒ nǐ qù gōngyuán nǐ huì kàn dào hěn duō rén zài tī jiànzi. If you go to the park you will see a lot of people playing Chinese Hacky sack. 

菜单/ 菜單 (cài dān): a menu found in a restaurant. Not much explanation needed for this one. After you got a hold of a menu and ordered food you can say 买单 (mài dān) to ask for the bill.

筷子 (kuài zi): these are chopsticks, something that you should really learn how to use before you arrive in China. Even if Chinese people see you using them they might still ask: 你会用筷子吗? nǐ huì  yòng kuàizi ma? Can you use chopsticks? 

面条/ 麵條 (miàn tiáo): this is the standard way to say noodles. They come in all shapes, sizes, and flavors. Sometimes they drop the 条 off of the name of the dish so start focusing on 面 and remember that your getting noodles. 

卡拉OK (kǎ lā OK): a lone word meaning, you guessed it, Karaoke. This is a very popular pastime activity in China. You generally rent a private room where you and your friends can order snacks, and sing your hearts out. Karaoke bars have a wide variety of music, from Chinese to western, just be ready to make a fool out of yourself, and have a great time!

老人家 (lǎorenjia): an old person, just like the video suggests. As a fun note, this is also a colloquial slang for Chairman Mao Zedong. 

一 &  二 (yī and èr): the numbers one and two. I wasn't even going to list this because it is so basic, but I thought that the video was a little misleading in the way they presented to two children. In Chinese, you can also use the word 两 (liǎng), which is commonly used to describe two things, or two people. If you were describing the video you would not say 二个小孩子,but rather 两个小孩子.

晚饭/ 晚飯 (wǎnfàn): a noun meaning supper or dinner. Dinner uses the measure word 顿 (dùn), for example: 我刚刚吃了一大顿晚饭.  Wǒ gānggāng chī le yī dà dùn wǎn fàn. I just got done eating a huge dinner.

酸奶 (suānnǎi): a noun that means yogurt or sour milk. A must try if you are in China. 

晚上 (wǎnshang): meaning evening. 今天晚上你要去哪里? Jīntiān wǎnshàng nǐ yào qù nǎli? Where do you want to go tonight? 

早晨 (zǎochen): (early) morning or daybreak. This is the perfect time in Beijing. It isn't noisy on the street, the breakfast shops are already open, and people are congregating in the parks to enjoy the morning.

天坛/ 天壇 (Tiāntán): A proper noun meaning the Temple of Heaven (in Beijing). This is a wonderful place to check out if you are living in, or are visiting Beijing.

太极 (Tàijí): the Chinese for Tai chi, which is an abbreviated form of 太极拳 (tài jí quán). 


攀登 (pān dēng): a verb that means to climb, clamber or scale. 我半天一直在攀登,終於到山上了. Wǒ bàntiān yīzhí zài pāndēng zhōng yú dào shān shàng le. I climbed for half a day before I finally reached the top of the mountain.

长城/ 長城 (cháng chěng): The Great Wall of China! A place that everyone needs to see with their own eyes. No explanation necessary for this one. I'll just leave you with a picture.

If you have any questions or comments, please feel free to leave them below.

高健

Tuesday, August 30, 2011

Study More Chinese: A website with a fresh look at daily study drills.

Recently I found a community project that is focused on providing free (and fun) ways to learn Chinese. The name is simple-- Study More Chinese. The project is filled with videos, blogs, photos and an open forum. Unlike the pay as you go sites on the net, this site depends on user content to grow and develop, if you find something that you think is interesting, then post it up and share with others. I came across the site on Twitter when Brandon, the creator of Study More Chinese posted a video titled: "Best Chinese Girlfriend Ever at the QingDao China Beer Festival" 




The video is filled with some great vocabulary and got me curious enough to join the site. And I have to admit, that guy has one heck of a girlfriend! One of the things I really enjoy about Brandon's project is the "Daily Chinese Sentence". As he states on the group page: 


A new twist on the passive  'daily word' / 'daily sentence'.  Join this group to receive new Chinese words each day by email & then respond by using them in a new sentence.

It certainly is a twist. Rather than having your inbox filled with random vocabulary words that you will passively observe, this site asks the users to actually join the conversation. It is certainly a fresh take on all those Chinese word of the day messages that are floating around cyberspace. As a group member you can see how others make those two vocabulary words their own. 

If any of you feeling like trying your hand at the Daily Chinese Sentences, then swing over to Study More Chinese and become a part of the community. Part of learning a language means being active in your study, and find things that interest you. This site is a great way to take that to the next level, by allowing you to share your interests with others too.  
Real Time Web Analytics